Svoja.org » Hromada » Maksymiuk Jan
Maksymiuk Jan
Natisnuti, kob pobôlšyti...

Do only things that no one else but you can do.

Jan Maksymiuk (Podlachian: Jan Maksimjuk; Belarusian: Ян Максімюк) was born on May 18, 1958, in the village of Lachy (Podlachian: Lachi; Belarusian: Ляхі) in northeastern Poland.

Jan lives with his family in the Czech Republic where he works for the Prague-based Radio Free Europe/Radio Liberty as a political analyst. He also writes essays on literature, language, and culture in Belarusian, Polish, and Podlachian. He is mostly known for his literary translations from Belarusian into Polish and several European languages into Belarusian and Podlachian.

In particular, he translated (or co-translated): James Joyce, Ulysses (into Belarusian, published in Poland in 1993); Tarjei Vesaas, Is-slottet (into Belarusian, published in Belarus in 2007), Vårnatt (into Podlachian, 2007, published on this site); Bohumil Hrabal, Taneční hodiny pro starší a pokročilé (into Belarusian, published in Poland in 2000 and Belarus in 2007); Patrick Modiano, Villa Triste (into Belarusian, published in Poland in 2002); Адам Глoбус, Дамавікамэрон (into Polish, published in Poland in 1998); Васіль Быкаў, Сьцяна (into Polish, published in Poland in 1999); Уладзімер Арлоў, Апавяданьні і аповесьці (into Polish, published in Poland in 2000 and 2006); Алесь Разанаў, Лясная дарога (into Polish, published in Poland in 2007); Валянцін Акудовіч, Дыялёгі з Богам (into Polish, published in Poland in 2008); Ігар Бабкоў, Каралеўства Беларусь/ Вытлумачэньні ру(і)наў (into Polish, published in Poland in 2008).

Blog » Maksymiuk Jan » Pudpisatisie na siêty blog...
Chryščony 2
Na minułum tyžniovi moja druha chryšcona dočka, Krystyna, vychodiła zamuž, i my z Halinoju, Maryloju i Pavłom zjiêzdili na Biłostôčynu. Kirovcioju byv Paveł, kotory ne chotiêv zo mnoju miniatisie, i hierojśko projiêchav 850 kilometruv u odin bôk, a potum, čerez try dni, pryvjôz nas (...) »»
Forum pro svoju movu i pro Pudlaše?
Ja znaju, što je z desiatok čołoviêk, kotory zahladajut na siêtu storônku dovoli regularno. To do jich pered usiêm ja kiruju siêty blog-pytanie: Čy dumajete, što koli b my na Svoja.org odkryli dyskusijny forum, prysviêčany svojôj movi i vsiomu inšomu, zvjazanomu z Pudlašom, (...) »»
Smerť sadka
Na počatku veresnia do Velikich Prilepuv pryjiêchali dva mohutny traktorê z zubastymi chvatakami abo, može, vyryvačkami i začali vytiahati dereva z koreniami z sadka, kotory prylahaje do našoji vjoski z boku Roztokuv (Roztoky). Sadok zajmaje jakichś 50-60 hektaruv i po łahôdno spachovum (...) »»
Naša gmina maje flagu i herb
Učora popołudni ja z Maryloju pujšov do centrum našoji vjoski, kob podivitisie na uročyste nadanie gmini Veliki Prilepy (obec Velké Přílepy) herbu (znak) i flagi (vlajka). Rada gminy (zastupitelstvo obce) uchvalila našy herb i flagu sioholita v marciovi, a parlamenćki komitet po (...) »»
Jak žyvetsie? Diakuju, bajki
Ja začav pisati „Pôlśko-pudlaśki rozhovôrnik”. Inačej kažučy, ja stav praciovati nad tekstom historyčnoho značenia, kotory pozvolit našomu stydlivomu narodovi perestati stydatisie i hovoryti hładko, solidno i pryludno po-svojomu vo vsiêch (...) »»
Radivo Svoboda vsio-taki
Učora z rana, koli my v Biłoruśkuj słužbi Radiva Svoboda v Prazi planovali praciu na ciêły deń, Alena Radkievič zaproponovała, kob u zvjazku z antyuradovymi protestami v Greciji my pozvonili jakomuś biłorusovi v Atenach i zapytali joho, za što tam (...) »»
Poperednia « [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] » Nastupna
Kod siêtoji storônki » Nečytelny, pominiati na inšy...
Nečytelny, pominiati na inšy...Siêty kod treba perepisati v odpoviêdniu rubryku formulara, koli schočete vysłati komentar abo e-mail. Zarejestrovanym (i zalogovanym) korystalnikam ne treba vvoditi nijakich koduv (zarejestrovatisie na Svoja.org).