Postanowiliśmy raz na dzień przypominać jakieś fajne słowo języka podlaskiego i w ten sposób próbować walczyć z naszą ogólną amnezją i obojętnością etatowych obrońców tożsamości białoruskiej (i ukraińskiej) na Podlasiu w stosunku do ich mowy ojczystej i matczystej.
Będziemy w zasadzie koncentrować się na słowach, które występują wyłącznie w gwarach podlaskich albo tylko w gwarach podlaskich i poleskich, zaś w językach literackich białoruskim i ukraińskim nie występują lub mają tam status regionalizmów.
Oprócz słowa podlaskiego z zaznaczonym akcentem będziemy podawać jego znaczenie/znaczenia w języku polskim oraz najbardziej typowe przykłady użycia w kontekście. Będziemy też wypisywać niektóre formy gramatyczne słowa, jeżeli nie są one oczywiste.
Strona „Słovo na kažny deń” jest ilustrowana dawnymi zdjęciami z Podlasia pochodzącymi w przeważającej większości ze zbiorów pana Marka Korniluka.
Dzisiaj przypominamy słowo języka podlaskiego Vylôtni...
Vylôtni
Vylôtni — na całą długość; w jednym kawałku; niesztukowany.
Przymiotnik vylôtni jest stosowany do określania materiałów budowlanych (belek, legarów, kantówek, desek, oczepów), które w jednym kawałku wystarczają na całą długość budynku (to znaczy, nie trzeba ich przedłużać, sztukować).
Użycie w kontekście: to búde vylôtni dyl, jóhó damó na stinú bez ókón; odnú pudrúbu połožýli vylôtniu, a drúhu tóčanu.
Jutro przypomnimy słowo Šarhavícia.