Postanowiliśmy raz na dzień przypominać jakieś fajne słowo języka podlaskiego i w ten sposób próbować walczyć z naszą ogólną amnezją i obojętnością etatowych obrońców tożsamości białoruskiej (i ukraińskiej) na Podlasiu w stosunku do ich mowy ojczystej i matczystej.
Będziemy w zasadzie koncentrować się na słowach, które występują wyłącznie w gwarach podlaskich albo tylko w gwarach podlaskich i poleskich, zaś w językach literackich białoruskim i ukraińskim nie występują lub mają tam status regionalizmów.
Oprócz słowa podlaskiego z zaznaczonym akcentem będziemy podawać jego znaczenie/znaczenia w języku polskim oraz najbardziej typowe przykłady użycia w kontekście. Będziemy też wypisywać niektóre formy gramatyczne słowa, jeżeli nie są one oczywiste.
Strona „Słovo na kažny deń” jest ilustrowana dawnymi zdjęciami z Podlasia pochodzącymi w przeważającej większości ze zbiorów pana Marka Korniluka.
Dzisiaj przypominamy słowo języka podlaskiego Perehovóruvati...
Perehovóruvati
Perehovóruvati — 1. tłumaczyć (ustnie) z jednego języka na inny; 2. omawiać (obgadywać) wszystko; 3. (pokonywać kogoś w mówieniu) przegadywać.
Słowo pochodne: perehovôrščyk (tłumacz ustny).
Użycie w kontekście: 1. pryjiêchali niêmci z perehovôrščykom i pujšlí dopýtuvati rúśkich pliênnych; 2. hovorýli do ránia, ále i ták vsióhó ne perehovorýli; 3. násoji Káti nichtó ne perehovóryt.
Jutro przypomnimy słowo Bruškováti.













