Home For Our Children Articles Belles-Lettres Dictionary Audio Files Contact Us Svoja.org on Facebook
Our language, our choice, our fate...
Svoja.org » Phrasebook
Phrasebook
Click to enlarge...

This Polish-Podlachian phrasebook is primarily a collection of prescriptive phrases of the Podlachian language for Podlachian peole who in public communication either use solely a foreign language or employ a great deal of barbarisms because of an insufficient knowledge of their mother tongue.

The phrasebook may also serve to all the interested parties — both Podlachian and foreign — as a handbook of the standardized version of the Podlachian language that we propagate via our website.

The phrasebook includes all typical conversational situations found in a phrasebook of a similar size for any other language and a lot of nontypical ones. The stress has been made to present the Podlachian language in its lexical and stylistic diversity.

Work in progress.

* * *

In the search field, you can use * character (asterisk) for a wildcard, for example: ala* (search for words that start with ala...), *tka (search for words that end with ...tka), etc.

Total entries in the dictionary:   1 360

Browse by letter
A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W Y Z Ź Ż
Search for word
Found entries
Nie ta matka, co urodziła, a ta, co wychowała   Ne tája máti, što vrodíła, a tája, što výhodovała.
Nie taki diabeł straszny, jak go malują   Ne takí strášny čort, jak johó malújut.
Nie ucz ojca dzieci robić   Ne včý báťka, jak diêti robíti.
Nie wszystko złoto, co się świeci   Ne vsio zółoto, što bliščýt.
Nie wywołuj wilka z lasu   Ne vyvóď vóvka z liêsu.
Niedaleko pada jabłko od jabłoni   Jábłyko od jábłyni nedaléko kótitsie.
Nieszczęścia chodzą parami   Odná bidá ne chódit.
Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka   Nosív vovk, poneslí i vóvka.
Nowa miotła lepiej zamiata   Nóva mitłá i po-nóvomu mité.
Obiecanki cacanki, a głupiemu radość   Obiciánka-cacánka, a durnómu rádosť.
Od przybytku głowa nie boli   Od prybýtku hołová ne bolít.
Ostatniego gryzą psy   Ostátnioho kusájut sobáki.
Pańskie oko konia tuczy   Panśkie óko koniá hodúje.
Pieniądze nie śmierdzą   Hróšy ne páchnut.
Pieniądze szczęścia nie dają   Za hróšy ščástia ne kúpiš.
Pies ogrodnika: sam nie zje i drugiemu nie da   Sobáka na siêni: sam ne ham i druhómu ne dam.
Pies szczeka, wiatr niesie   Sobáka bréše — viêtior nósit.
Pijanemu morze po kolana   Pjánomu móre po koliná.
Poznać pana po cholewach   Znáti pána po cholávach.
Praca człowieka nie hańbi   Robóta čołoviêka ne hánit.
Prawda w oczy kole   Právda óčy kóle.
Przyganiał kocioł garnkowi   Obóje rabóje.
Przyszła koza do woza   Pryšłá kóza do vóza.
Ręka rękę myje   Ruká rúku mýje, nohá nóhu pudpiráje.
Robota nie zając, nie ucieknie   Robóta ne vovk, u liês ne vtečé.
Rad bym się z nim/z nią zapoznał   Ja byv by rády z jim/jéju poznakómitisie.