Home For Our Children Articles Belles-Lettres Dictionary Audio Files Contact Us Svoja.org on Facebook
Our language, our choice, our fate...
Svoja.org » Phrasebook
Phrasebook
Click to enlarge...

This Polish-Podlachian phrasebook is primarily a collection of prescriptive phrases of the Podlachian language for Podlachian peole who in public communication either use solely a foreign language or employ a great deal of barbarisms because of an insufficient knowledge of their mother tongue.

The phrasebook may also serve to all the interested parties — both Podlachian and foreign — as a handbook of the standardized version of the Podlachian language that we propagate via our website.

The phrasebook includes all typical conversational situations found in a phrasebook of a similar size for any other language and a lot of nontypical ones. The stress has been made to present the Podlachian language in its lexical and stylistic diversity.

Work in progress.

* * *

In the search field, you can use * character (asterisk) for a wildcard, for example: ala* (search for words that start with ala...), *tka (search for words that end with ...tka), etc.

Total entries in the dictionary:   1 360

Browse by letter
A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W Y Z Ź Ż
Search for word
Found entries
ni pies, ni wydra   ni rýba, ni mjáso
ni stąd ni zowąd   ni stôl ni zsiôl
ni w pięć, ni w dziewięć   ni v pjať, ni v déseť
ni z tego, ni z owego   ni z tóho, ni z sióho
nic dodać, nic ująć   ničoho dodáti, ničoho odniáti
nic dziwnego   nemá čóho divovátisie
Nic mi się nie chce   Mniê ničóho ne chóčetsie.
Nic mi się nie udaje   Mniê v ničôm ne šychúje.
Niczego od ciebie/was nie chcę   Mniê ničóho od tébe/vas ne tréba.
niczego sobie   ničóho sobiê
Nie chwal dnia przed wieczorem, a żony przed śmiercią   Ne chvalí dnia zránia, a žônki zmółodu.
nie cofać się przed niczym   ne odstupátisie péred ničým
nie da się zaprzeczyć   ničóho ne skážeš
nie darować swego   ne dáruvati svohó
Nie igra się z ogniem   Z ohnióm žártuv nemá. Z ohnióm lichíje žárty.
Nie jestem pewien, czy Pana/Panią rozumiem   Ja ne vpévniany, čy vas rozumiêju.
Nie kupuj kota w worku   Ne kupláj kotá v miškóvi.
Nie ma dymu bez ognia   Dýmu bez ohniú ne byváje.
nie ma nic więcej do dodania   nemá čohó bôlš skazáti
Nie ma pan/pani nic przeciwko temu, że już sobie pójdę?   Viête ne protiv, kolí ja vže pujdú?
nie ma żywego ducha   nemá ni odnóji žyvóji dušê
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię   Ne miêła bába kłópotu, kupíła porosiá.
nie mieć nic do gadania   ne miêti nijákoho hółosu
nie mieć o co zaczepić ręce   ne miêti za što začepíti rúki