Home For Our Children Articles Belles-Lettres Dictionary Audio Files Contact Us Svoja.org on Facebook
Our language, our choice, our fate...
Svoja.org » Phrasebook
Phrasebook
Click to enlarge...

This Polish-Podlachian phrasebook is primarily a collection of prescriptive phrases of the Podlachian language for Podlachian peole who in public communication either use solely a foreign language or employ a great deal of barbarisms because of an insufficient knowledge of their mother tongue.

The phrasebook may also serve to all the interested parties — both Podlachian and foreign — as a handbook of the standardized version of the Podlachian language that we propagate via our website.

The phrasebook includes all typical conversational situations found in a phrasebook of a similar size for any other language and a lot of nontypical ones. The stress has been made to present the Podlachian language in its lexical and stylistic diversity.

Work in progress.

* * *

In the search field, you can use * character (asterisk) for a wildcard, for example: ala* (search for words that start with ala...), *tka (search for words that end with ...tka), etc.

Total entries in the dictionary:   1 360

Browse by letter
A B C Ć D E F G H I J K L Ł M N O Ó P Q R S Ś T U V W Y Z Ź Ż
Search for word
Found entries
Kto z kim przestaje, takim się staje   Z kim povedéšsie, tohó j naberéšsie.
Kuj żelazo, póki gorące   Kosí kosá, poká rosá.
Lepiej dmuchać na zimne, niż się gorącym sparzyć   Opjôkšysia na mołociê, i na vodú dmúchaješ.
Lepiej późno niż wcale   Lépi pôzno, čym nikóli.
Lepiej z mądrym zgubić niż z głupim znaleźć   Lépi z rozúmnym zhubíti, čym z dúrniom znajtí.
Łaska pańska na pstrym koniu jeździ   Pánśka łáska na dóchłum konióvi jiêde.
Łyżka dziegciu beczkę miodu zepsuje   Odna łóžka diôhtiu psujé bóčku médu.
Mądrej głowie dość dwie słowie   Rozúmnuj hołoviê chvátit dvoch słôv.
Mąż i żonka to jedna kieszonka   Muž i žônka to odná kišônka.
Milczenie jest znakiem zgody   Movčánie — znak zhódy.
Moja chata z kraju   Mojá cháta z kráju.
Na bezrybiu i rak ryba   Kolí nemá ryb, dóbry i hryb.
Na swój młyn wodę obracać   Kážny mlin na svojé kolasó vódu tiáhne.
Na złodzieju czapka gore   Na złódijovi śápka horýt.
Natura ciągnie wilka do lasu   Kôlko vóvka ne hodúj, vôn siodnó v liês dívitsie.
Nie chwal dnia przed wieczorem, a żony przed śmiercią   Ne chvalí dnia zránia, a žônki zmółodu.
Nie igra się z ogniem   Z ohnióm žártuv nemá. Z ohnióm lichíje žárty.
Nie kupuj kota w worku   Ne kupláj kotá v miškóvi.
Nie ma dymu bez ognia   Dýmu bez ohniú ne byváje.
Nie miała baba kłopotu, kupiła sobie prosię   Ne miêła bába kłópotu, kupíła porosiá.
Nie mów hop, póki nie przeskoczysz   Ne kažý hop, poká ne pereskóčyv.
Nie odkładaj na jutro tego, co masz zrobić dziś   Odkłád ne jde v ład. Z odkłádu nemá łádu.
Nie pomoże krukowi mydło, a umarłemu kadzidło   Pomóže, jak mértvomu kadíło.
Nie święci garnki lepią   Ne sviatýje horčkí liêpjat.
Rad bym się z nim/z nią zapoznał   Ja byv by rády z jim/jéju poznakómitisie.