Svoja.org » Articles » Komu „рідне”, a komu „rôdne”
Komu „рідне”, a komu „rôdne”
Click to enlarge...
Jan Maksimjuk
2008-06
Czasopis. Białoruskie pismo społeczno-kulturalne

Trochi pro poeziju

Ostatnim časom ja odkryv dla sebe viêršy Viktora Stachvijuka. Pravdu kažučy, čohoś tak sviêžoho i zaduševnoho od biłostôćkoho autora ja ne čytav uže liêt 15 abo i bôlš. Jak chtoś choče poznakomitisie z poezijeju Stachvijuka, to ja horačo namovlaju joho zahlanuti na internetnu storônku http://svoja.org/, kotora prysviêčujetsie pudlaśkuj movi. Ale pro Stachvijuka trochi puzniêj.

Na počatok pro Ołenu Stepanenko, pro kotoru ja znaju tôlko, što vona vrodiłasie v Černihuvśkuj obłasti na Ukrajini v 1974 roci. Ale ja natrapiv na jeji viêršy na odnôm ukrajinśkum poetyčnum sajti, i vony mniê velmi spodobalisie. Odin z jich ja choču teper zacytovati (kob ne zajmati zamnôho miêstia, perepisuju viêrš „ciurkom”): ...філософія соняха — саморефлексія змія / золотий нарцисизм надсухої шершавої шкіри / ХТОСЬ / ширший за тебе / щоранку ступає / в простягнену навстріч зіницю — / щоб набрати твоєї форми / увести до солярної віри / і летить з пелехатих вій / обтрушена позолота / дрібні гороб’ячі кроки / бажання змахнути крильми — / сорок віків посічених на полову / позирають на тебе з вершини кукурудзиння / ...філософія сонця — диво святого Юра: / ув осоння бажань зеленкаві заземлено списи. / А накрити б лице китайкою та й заснути — / заповзти з головою в тривку мов земля зіницю.

Ot že, nekotory chłopci z Pudlaša — ułučno z mojimi koliśnimi kolegami z Biłoruśkoho Objednania Studentuv (BAS), kotory teper identyfikujut sebe jak ukrajinciuv — kažut mniê, što to je moja рідна мова. I što siêta mova povinna byti dla mene bôlš bliźka čym biłoruśka.

De na Biłostôččyni hovorat tak, jak piše Ołena Stepanenko z Černihuvščyny? U Vidovi? U Knorydach? Kôlko ludi v našych pudlaśkich vjoskach i horodkach zrozumiêje siêty viêrš bez słovnika abo bez pomoščy kohoś, chto spicijalno včyvsie ukrajinśkoji movy?

Koli vam treba perekładčyka (perehovôrščyka), kob zrozumiêti jakiś tekst, to pro jakuju rôdnu movu može byti rozhovôr?

Jakaja rôdna mova v ludi z Vidova? Jurij Havryluk, redaktor časopisa „Nad Buhom i Narvoju”, perekonuje nas, što zbôlšoho takaja: Шепотіння зриває / Завісу мовчазного стиду / Темрява стелеться / М’якою хвилею / На гарячi тіла / Очi не шукають / Кшталтів / Лише всевидющi / Мандрівники руки / I віднаходиш спогад / З уяви у сні. (Ja vziav siêty joho viêrš z toho samoho sajtu, što i viêrš O. Stepanenko.) Koli jdetsie pro porumnanie leksyki siêtych tekstuv, to ja skazav by, što v Stepanenko my majemo vesiêlny korovaj, a v Havryluka — peredvelikôdny postovyje kartopli z olijom i cibuleju. Nu, ale siête — sprava smaku. Ale naveť z siêtoho korotkoho viêršyka vyrazno vidno — ne tôlko viduvciam, ale i mniê z Lachôv — što to ne je rôdna mova ludi ni v Vidovi, ni v žadnuj inšuj vjosci na Biłostoččyni, i što „perehovôrščyk” ode tože prydavsie b.

Stachvijuka z Trystianki zrozumiêjut i v Čyžach, i v Kleščelach, i v Čeremusi... bo piše vôn na tôj movi, jakaja je pravdivym płodom pudlaśkoji zemliê, a ne eksportnym tovarom z černihuvśkoji čy połtavśkoji storony...

Jakaja ž napravdu rôdna mova ludi v Lachach i Vidovi? Voźmiêmo, dla prykładu, movu Viktora Stachvijuka z Trystianki: koli deń taki jak diś / što sypletsie vsio z ruk / što viêtior v očy / a mamona v plečy / i zimny pôt povze rosoju / za rozchrystany kovniêr / v zasochłum horli nic nema / kob plunuti na čornoho kota / a sercie dybitsie na sam vspomin / byłoho zła / zatrymajsie / prysiaď / vzhlani na sviêt / što byv uže do tebe / i ne znikne koli znikneš ty / pluń na strach / na vsio machni / v ditinstvo choč na mih verniś / raduhoju tam nakryj / svôj čornobiêły son / na reštu dion (zbôrnik „Bahrovy tiêń”, 2002). Čy komu-leń z pudlašôv treba perekładčyka, kob zrozumiêti Stachvijuka? Čur tomu na jazyk, chto skaže, što treba. Stachvijuka z Trystianki zrozumiêjut i v Čyžach, i v Kleščelach, i v Čeremusi (choč v siêtych dvoch ostatnich mistiach hovorat tverdiêj). Stachvijuka zrozumiêjut, bo piše vôn na tôj movi, jakaja je pravdivym płodom pudlaśkoji zemliê, a ne eksportnym tovarom z černihuvśkoji čy połtavśkoji storony.

Pro fasadu i fundament

Brytanśki dosliêdčyk nacijonalizmu Benedict Anderson napisav u svojôj słavnuj knižci „Imagined Communities” u 1984 roci, što nacija — to „ujavlana spulnota” (imagined community). Mnôho ekspertuv u pryncypi zhodžajetsie z takoju definicijeju. Sam dla sebe ja taksamo znachodžu v siêtum stisłum terminovi mnôho raciji.

Pryvodiačy ode dumku Andersona, ja choču, kob čytačê lepi zrozumiêli sens moho artykuła — ja i ne dumaju odmovlati ukrajinciuv od jichnioji ukrajinśkoji identyčnosti i namovlati do jakojiś inšoji. Koli Emmanuel Olisadebe z Nigeryji može ujaviti sebe polakom, to čom chtoś z Dubičuv ne može ujaviti sebe ukrajinciom? Ale ja pišu siêty tekst proti argumentaciji chłopci z „Nad Buhom i Narvoju”, kotory nibyto viêdajut lepi od mene, jakaja v mene rôdna mova, i nibyto viêdajut, što ja i šče 50 000 pudlašôv stalisie ofjarami manipulaciji komunistuv, jakije v 50-tych liêtiuch minułoho viêku nasilno zrobili nas biłorusami. Ot že, podług „Nad Buhom i Narvoju”, usio było b inačej, koli b komunisty zachotieli zrobiti štoś inšoho. Tak skazati, tut argumentacija typu — a što było b, koli b u korovy vyrosli kryła? Čy ne stała b korova drakonom? Podług mene — stała b.

U Interneti mniê trapivsie artykuł spômnianoho J. Havryluka, de vôn tłumačyt naddniprôvśkim ukrajinciam problemu pudlašôv šče prostiêj: rozumiêjete, pudlašôv prosto pudmanuli, što jichnia mova biłoruśka. Koli vony vsiê doznajutsie pravdy (to značyt, što vona ukrajinśka), to stanutsie ukrajinciami. Vôn i prykład pryvodit — odna kobiêta z Dubjažyna, počuvšy ukrajinśku movu ukrajinciuv z-nad Dnipra v 1989 roci, zdivovałasie: jak vy choroše hovoryte po-biłoruśki? Ja spodivajusie, što taja kobiêta, koli vona takaja była napravdu, stałasie odrazu ukrajinkoju i zavziatoju aktyvistkoju Związku Ukraińców Podlasia. Argumentacija tut takaja, jakuju ja čuv od sviêžych pudlaśkich ukrajinciuv na počatku 1980-tych — „Atlas gwar wschodniosłowiańskich Białostocczyzny” zbuduje nam Ukrajinu na Pudlašy. Bo atlas zaličuje našy pudlaśki hovôrki do ukrajinśkich, a ne do biłoruśkich.

Naša „ujavlana nacija” na Biłostoččyni začałasie faktyčno po II svitovuj vujniê, a kažučy šče dokładniêj, u 1956 roci, sered pravosłavnych. I vona naveť ne starałasie „ujaviti” sebe v jakômś pozapravosłavnum konteksti...

Biłoruskosť na Biłostoččyni sered pudlašôv budovałasie ne na dyjalektnych mapach i ne proti hipotetyčnoji ukrajinśkosti, a na spôlnuj historyčnuj doli biłoruśkomovnych licvinôv i pudlaśkomovnych pudlašôv, kotory, jak pravosłavny, odčuvali tak samo čužosť bytu i kultury katolićkoji bôlšosti (do jakoji, ne treba zabyvati, naležali i biłoruśkomovny katoliki). Naša „ujavlana nacija” na Biłostoččyni začałasie faktyčno po II svitovuj vujniê, a kažučy šče dokładniêj, u 1956 roci, sered pravosłavnych. I vona naveť ne starałasie „ujaviti” sebe v jakômś pozapravosłavnum konteksti. Biłostoćki biłoruśki historyki napisali kupu artykułuv na temu peredvojennoho biłoruśkoho ruchu na katolićkuj Sokôlščyni, stvorujučy vraženie, što nibyto istniêje jakajaś historyčna vjaź mižy siêtymi dvoma nacijonalnymi ruchami. To kazka dla naivnych. Biłoruśkomovny katoliki i biłoruśkomovny pravosłavny na Biłostôččyni to dviê razny „ujavlany spulnoty” — „svojiê” i „čužyje”.

Nu a Ukrajina? Z uvahi na toje, što bôlša časť Ukrajiny — pravosłavna, vona ne traktujetsia pravosłavnymi lićvinami i pravosłavnymi pudlašami jak štoś čužoje. Ale ne traktujetsie tože jak štoś svoje. Vona nam ni svoja, ni čužaja. Jak i Rosija. U nas, okrum podôbnoji fonetyki, nema ničoho historyčno spôlnoho z reštoju ukrajinciuv, žadnoho kozactva, žadnoho unijactva, žadnoji UPA. Odna spôlna reč — Związek Ukraińców Podlasia, choč ja ne vpevniany, što dla ukrajinciuv u Haliččyniê pudlaśki ukrajinci napravdu svojiê. Chutčej za vsio — vony dla halićkich ukrajinciuv takije ž „susmatyki” jak i my, pudlaśki biłorusy.

To môj odkaz na štandarovu tezu pudlaśkich ukrajinciuv, što biłoruśki ruch sered pudlašôv — to fasada, a ne fundament. Ja zusiêm ne dumaju jich perekonuvati. Teksty v „Nad Buhom i Narvoju” natôlko doktrynerśki, što nema i nadiêji, kob chtoś z toho ruchu vyjšov z raz nałožanych šoruv i postaravsie rozsudno podumati, a čom že ž to našy lude v perepisi 2002 roku masovo oddali perevahu „fasadi”, a ne „fundamentovi”. Nevže vsiê dumali tak, jak taja potencijna ukrajinśka aktyvistka z Dubjažyna? Po-mojomu, pudlašê vsio ž bôlš samostôjny v svojôm rozumi i pererostajut toj sproščany obrazok, kotory maluje J. Havryluk — vony usvidomili-odčuli razniciu pomiž biłoruśkoju i ukrajinśkoju doleju.

Čy my vratujemo Minśk?

Ja liču, što našy lude ne tôlko usvidomlali razniciu v siêtych dolach, ale tože razniciu v pudlaśkuj i ukrajinśkuj movach. Ono što vony ne miêli adekvatnoho terminu, kob siêtu razniciu zaznačyti. Tomu lude kazali, što jichnia pudlaśka mova je biłoruśkoju. Ja sam tak odčuvav u 2002 roci, BO TOHDY ŠČE NE MIÊV ODPOVIÊDNIOJI NAZVY DLA RÔDNOHO. U sensi duchovnoho nasliêdstva biłoruśkoho narodu na Biłostôččyni — vona i je biłoruśkoju. U sensi leksykalno-gramatyčnum — niê. To inša mova čym biłoruśka. Zapytajte v buď-jakoho movoznavcia, polaka, niêmcia čy biłorusa. Koli ne viêryte mniê, to zapytajte profesora Michała Kondratiuka, kotory siêtu movu znaje tože ne z knižok, a od tata i mamy.

Ja proponuju, kob ne tôlko nazvati jijiê pudlaśkoju, ale i dati jôj kusok miêstia v „Nivi” i „Czasopisi”. Kob postaratisie vstanoviti svôjśku łučnosť pomiž intelektualnoju verchuškoju biłoruśkoho ruchu v Pôlščy i tymi biłorusami, jakije na biłoruśkuj literaturnuj movi ne čytajut ne tôlko tomu, što ne navčylisie jijiê v školi, ale i tomu, što ne ličat jijiê svojeju.

„Nacijonalne doktrynerstvo” — to ne tôlko chvoroba ukrajinśkich žurnalistuv na Biłostôččyni, ale i bôlšosti biłoruśkich. Jak vytłumačyti jichniu oburanosť na fakt, što v Čyžach ne zachotiêli vvesti literaturnoji biłoruśkoji movy jak druhoji v gmini? Jak možna ne bačyti raznici pomiž movoju, na jakôj vychodit „Niva”, i movoju, na jakôj hovorat lude v Čyžach? Naturalno, usiê bačat, čujut i rozumiêjut. Ono doktryna vže ne pozvalaje dumati i vykazuvatisie inačej.

U poperednium „Czasopisi” v intervju Jarosłava Ivaniuka, programnoho dyrektora Radiva Racija, ja natrapiv na joho vykazuvanie odnosno (ne)možlivosti vžyvania pudlaśkoji movy v medyjach: „...беларуская мова і так кволенька ўжо на Беласточчыне трымаецца. І няма сэнсу яе разрэджваць на „сваю” ці „падляскую”, прыдумваючы новыя спосабы запісу і асобныя артаграфічныя правілы... Такія дзеянні па-мойму неперспектыўныя”. Na pomošč Ivaniuka mniê nema čoho spodivatisie. Choču, odnak, jomu skazati, što ja jakraz starajusie „zahustiti” biłoruskosť na Biłostôččyni, dodajučy do jijiê potencijno 30 000 pudlašôv, kotory mohut stati hramotnymi v svojôj rôdnuj movi.

Po druhie, ja perekonany, što Biłostôččyna ničoho tołkovoho ne zmože zrobiti, kob zatrymati smerť biłoruśkoji literaturnoji movy, koli vona napravdu nadychodit. Siête može odvernuti tôlko Respublika Biłoruś. My dla ludi v RB — tôlko historyčny vybryk, etnografična cikavinka v Pôlščy, neistôtna ni v polityčnum, ni v intelektualnum sensi. Ot, idealisty, provincijały, ale v žadnum razi ne považny polityčny čy intelektualny figury. Ne my vstanovlali praviła dla biłoruśkoji movy i kultury, i ne my jich budemo miniati.

Toje, što zaležyt od nas — to same daliêjšy los pudlaśkoji movy, kotora je tôlko na Pudlašy, u našych chatach i serciach. Tut my mohli b štoś tołkovoho zrobiti, koli b zachotiêli, bo siête nam pud siłu. My Minśka ne vratujemo (sam Minśk jasno nam kaže, što my v siêtum diêli nekompetentny i dyletanćki). Ale my šče možemo pudtrymati Pasynki z Vôjškami, Vôrlu z Košelami. To ne taki prostôr, na jaki nekotory z nas koliś zamachuvalisie, ale i naša siła ne taja.

Code of this page » Unreadable, generate another...
This code should be entered into an appropriate field of the form while sending a comment or an e-mail. Registered (and logged) users are not required to enter any codes (register to Svoja.org).
Comments (18) » Converter » Podlachian Keyboard
Click to show a form...Click to hide the form... Write a comment
  • All required fields are marked with *.
  • Anonymous comments are published after the approval of the site administrator.
  • Comments of registered users do not require the approval. Registered users also enjoy some additional and cool features.
  • » Rules of This Site

* Page code:
 
suli
Comment
Ja by zhodiwsia, ale
Comment #1: 05-07-2008, 00:56:54
Probaczte, budu pisati swoim zapisom. Majete racju w mownych roźniciach pomiż dialektami na Ukrainie i naszum Puodlaszu, prawdu napisali pro odnosiny naszych sialan do literaturnoj biłoruśkoj mowy, dobre szto odklikalisia do Andersona. Ale w odnym ja z Wami ne zhodny - z biłoruskościu i nacjonalnościu naohuł. Po mojemu wuona taksamo nakinuta, jak raniej rasiejskość (prawosławie pośla kasaty unii). Koli howorym pro imagined community, to - wybaczajte - ne czuju nic (abo mało) spulnoho z Biłorusami z Biłorusi. Tiażko mnie zaraz liczyti ich inaksz jak sowietuw jakije w buolszości ne znajut nawet swojei mowy. Prychiliajusia buolsz za wsio do tezy pro awtonomiu (kulturnu, mownu) Polesia, jakoha zachodniuj czastkoju liczu nasze Puodlasze. Historyki ne dopuskajut hołosu Poleszukuw/Podleszukow, bo siaja spulnota nikoli ne wytworyła politycznuj idei naroda. Tam po prostu wiosna luduw nikoli ne pryszła! Ale ne znaczyt toje, szto sietym liudiam czohoś brakuje. Nie, po prostu wony ne stali nacjoj i wsio. I taksamo ja dumaju pro nas - Puodlaszukow. My ne je nacja podobna Puolakom, Biłorusom, Ukraińciom. Naszaje imagined community to horody Bielśk, Hajnuwka, Siemiatyczy, Biłostok - ale nikoli Warszawa, Mińśk czy Kijuw! Moja ujawlena spulnost' roźnitsia od biłoruśkoj - ne liczu takich postaci jak K. Kalinuwśki, F. Bahuszewicz czy F. Skaryna za "swoich". A tiażko ujawiti sobie ideju biłoruskości biez sietych prozwiszcz. Proponuju w pewnym sensi treciu dorohu (poza biłoruskościu i ukrainskościu) tojesnosti.

Tieszusia z Waszoho projektu. Ja cełym serciom za swoju mowu! Żywe Puodlasze!

pzdr

suli
Waršawa/Bielśk
Jan Maksimjuk
Comment
U čôm naša problema?
Comment #2: 05-07-2008, 10:19:32
Koli zvesti problemu pudlašôv-pudlašukôv (čy naveť šyrêj -- polišukôv) do jeji najbôlš fundamentalnoho pytania, to vone bude zvučati: Čy my možemo stati osôbnoju nacijeju, z usiêmi nacijonalnymi atrybutami (deržavnymi instytucijami čy choč by jakojuś polityčnoju autonomijeju i vsiêm inšym, što z siêtoho vynikaje)? Odkaz -- jak dumaju, i dla vas -- očyvidny: NIÊ. A tomu treba zabytisie pro jakujuś "tretiu dorohu", bo vona dla nas ne istniêje, naveť teoretyčno. Zostajutsie try inšy dorohi, kotory davno prodoptali za nas inšy: pôlśka, biłoruśka abo ukrajinśka. I z siêtoho treba vybirati.
A z inšymi vašymi komentarami do mojoho tekstu ja naohuł zhôdny.
Koli ja pisav, što dla pudlašôv "biłoruśka opcija" najbôlš naturalna, to ja miêv na vvazi ne "soviêtuv" z Minśka, a perš za vsio licvinôv z Horodka i Michałova. To z jimi my tvorymo "imagined community", a vže poserednio z licvinami z-za hranici. Ja dokładno rozumiêju, što bôlšosť mojiê "spulnoty" (tak jak i vy) ne odčuvaje majže ničoho emocijno spôlnoho z biłorusami z Biłorusi; tomu ja z bratom i proponujemo štoś, što može zamociovati odčuvanie spulnoty i svôjskosti sered ludi, dla jakich "Niva" abo biłoruśki peredačy v biłostoćkum radivi -- to vsioho pustyje vysiłki stvoryti odčuvanie "čužoji svôjśkosti". Nam, z uvahi na naš pokručany historyčny los, ne treba ujavlati sebe jakojuś novoju nacijeju, a postaratisie peredefinijovati biłoruskosť tak, kob vona naturalno vłučała pudlaśku movnu i kulturnu identyčnosť.
kultur
Comment
Re: Komu „рідне”, a komu „rôdne”
Comment #3: 07-07-2008, 02:38:01
Dobre, po mojomu, vyskazvajete chłopci dumku pro Pudlaše, što vôno trochu ne maje kudy podietiś. Propozycyja sulioho to odnak odhołôs romantyčnych ideji z počatkuv devenostych, koli dumałoś nekotorym dziejačam, što pahońki lude (normalsy) poviešat koło ikonôv po chatach. Polešuki tož tohdy prydumali svôj stiah i što z toho vyjšło? Očeredny zakołot i archivalny "Balesy Poliśsia". Ne stali Polešuki nastupnymi po Karpatorusinach. I musi vže ne stanut.
Vybrali my (čy tam chtoś za nas vybrav - ne važne) biełoruśku identyfikacju. I dobre. Chaj nam tak i bude, bo v sioj sposub ne odvoročujemsia od licvinôv, čy to z Sokôłki, čy z Biłoviežy. Z imi złučyła nas kežonśka linia, z imi chodimo do cerkvuv i jezdimo na Basovišča. Majem tut, na Biłostôččyni vspulny los. I v tôm smysle propozycja kob peredefinijovati biłoruskosť, kob v jôj było miêscie dla pudlaskoj movy, po mojomu słušna. Ono čy taja časť Evropy, v kotorôj pryšło nam žyti perenese štoś takoje? Tut dumajetsia v imperialny nacjonalno sposôb - ein Volk, eine Sprache (vide sytuacja naprykład z žmudśkoju movoju v Litvie). Movy terytoryjalnych hrup, mikromovy - tut vse byli załohom novych nacji, pokul što tiažko mnie povieryti, što dla odneji hrupy mohut tut pryniatisia dvie ruvnolehły movy.
I šče odne: dobre ponimaju korysti łatyńskich bukv dla peredačy pudlaskoji fonetyki. Odnak, koli podumati pro odin z samych važnych faktoruv dla našoj "vydumanoj" spulnoty - pravosłavije z joho "odviečnoju" kiryliceju, to sytuacja vže ne takaja prostaja. Naša ruskosť nezaležno od vybranoji nacjonalnoji opcji vse načynałaś z abv, nie z abc. Pomniu, što protiv "maksimjukovôj łacinki" vystupav vže Fijonik. Siete pytanie odkryte. Pozdravlaju.
Jan Maksimjuk
Comment
Łacinka
Comment #4: 07-07-2008, 07:27:10
Problema łacinki/kirylici v vypadkovi pudlaśkoji movy -- koli za jeju ne stojit nijaka deržavna instytucija abo dovha tradycija pismennosti -- faktyčno može vyryšytisie domovlenostieju pomiž (na razi) neveličkoju hrupoju ludi, jakim zaležyt, kob Svoja mova ne propała. Siêta problema -- čysto emocijna, a tomu jeji ne možna zakônčyti v jokôjś racijonalnuj dyskusiji. Prosto treba koliś spotkatisie dla tych, jakim zaležyt, i vyryšyti jijiê pry butlovi horêłki :)
U viêkovi komputeruv i skaneruv perechôd z łacinki na kiryliciu i naodvorôt -- to minutna sprava, dla ciêłoji pudlaśkoji literatury. Tak što tut nema žadnoho problemu.
Problema u inšum -- kob tyje, što pišut po-pudlaśki čy to łacinkoju, čy to kirylicieju, pisali poslidôvno i staralisie peredavati zvuki v takich samych fonetyčnych pozycijach tymi samymi grafemami. Bo koli bude raznobôj, to komputery ne pomožut. Ja liču, što hôłovny ciêl siêtoho sajtu -- naučyti ludi peredavati pudlaśki słova poslidôvno i pravilno -- šče ne dosiahnuty. Što i ne divno -- bo zhodiêtesie, poka ne pojaviłasie Svoja.org, to nichto i ne dumav, što po našomu možna pisati romany abo kazki dla diti :)
kultur
Comment
Trochu zhôdny
Comment #5: 09-07-2008, 23:46:02
Tak - dla movy potriêbna normalizacja, nichto siomu ne zaperečyt. Mniê samomu, pryznajuś, tiažko ide peredavanie bukvami toho, što normalno hučyt v hovôrci. No dieło tut ne tôlki v vasrtvi fonetyki, ostajetsia šče i sprava leksyki. Tomu velmi škoduju, što pokul pomału jde sprava słovnika, što ne chvataje na svojej.org velmi fajnoho słovnika Vrublevśkoho (vybačte jak ne pomentaju dobre familji) drukovanoho v "Biêlśkim hostinciu".
Problemu kirylici odnak môžna byłoby peredyskutovati ne tôlko pry horiêłci (choč i sieta metoda ne pozbavlena hłubokoho sensu :)), ale i zaproponuvati tut jakijeś mondry hołosy za jeju.
Jan Maksimjuk
Comment
Słovniki
Comment #6: 10-07-2008, 16:58:05
Pôlśko-pudlaśki słovnik na Svoja.org nažal ne može popovniatisie chutčêj.
Možlivo, do kuncia roku nam udastsie postaviti na storônku doktorśku praciu Jana Pietruczuka „Słownictwo wsi Kuraszewo koło Hajnówki”— u siêtuj praci je solidny słovnik kurašôvciuv na pryblizno 5000 słôv, zo znakomitymi prykładami jich vykorystania v konteksti. U Kurašovi hovorat „dokładno po-literaturnomu” — to značyt takoju versijeju pudlaśkoji movy, kotoru propaguje siêta storônka jak znormalizovany vyryjant.
Što do słovnika Michała Vrublevśkoho z Chrabołôv, to ja maju do joho odno velmi považne zastereženie (pro kotore ja vže kazav Fijonikovi) — siêty słovnik podaje ono hoły spis słôv, bez prykładuv užyvania jich v konteksti. Što do nekotorych perekładuv chrabołôvśkich słôv u mene je považny sumniêvy, a bez kontekstu — ja ne mohu siêtych sumniêvuv rozohnati.
Comments 1 to 6 of 18 » Next » Last