Svoja.org » Articles » Ne schotiêli v Čyžach, i vsio
Ne schotiêli v Čyžach, i vsio
Click to enlarge...
Aleksander Maksymiuk

Zjaviłasie perša drukovana informacija pro siêty naš resurs. Jak i chotiêłosie mniê osobisto, vydrukovała jijiê biłoruśka „Niva”, u kotoruj projšło 16 mojich liêt i vsia dorosła mołodosť. Informaciju tuju napisav Uładzimir Łapcevič — po pudlaśkich miêrkach, „lićvin”. Łapcevič tradycijno piše ohlady sajtuv u gazeti i toje, što za diêło ne vziavsie nichto inšy — nijaki pudlaš — tôlko trochu odtiahne v časi stanovisko, kotore gazeta tak čy inačej musit zaniati ne skažu, što v odnosinach do Svoja.org (sajty v žyciovi ničoho ne značat, vony tôlko bôlš abo menš udało sygnalizujut ideji, kotory roblatsie potum u diêłovi abo i niê), ale do spravy pudlaśkoji (po-mojomu) movy/ (po-vašomu) гаворкі. (Mova to гаворка, na kotoru chtoś abo štoś nałožyło piśmovu sankciju.)

Do tekstu Łapceviča chotiêłosie b dodati tôlko odne dopovnienie — do ostatnioho skazu pro pokoliênia historykuv, etnografuv i movoznavciuv („Такое дасканалае вывучэнне моўных адрозненняў заўсёды будзе выклікаць зацікаўленне наступных пакаленняў гісторыкаў, мовазнаўцаў і культуролагаў” — ciêły tekst u dodatkach znizu). Ne dla jich stvoryvsie sajt, a dla žyvych ludi, kotory šče siêtoju movoju hovorat, i na pokoliêniach kotorych intelektualno požyvlajetsie „Niva”. A vsio toje z historykami, kulturologami, itd., to samo po sobiê koliś stanetsie. Vony odnak ne je žyciovoju siłoju procesu, pro kotory idetsie na sajti.

25 marcia na sviatkovaniovi ročnici Biłoruśkoji Narodnoji Respubliki stałasie nezgrabnosť — nu, ja toje pryniav jak nezgrabnosť. U oficijnuj promovi Jauhien Vapa namjokami dohaniav čyžôvśkim uradnikam (navproščki ne nazvav jich, ale posla teleperedačy, kotoru možna było hlediêti dva dniê raniêj, viêdomo było, pro koho jde), što ne chočut uchvaliti biłoruśkoji movy jak druhoji v gmini. Mojiê sumniêvy ne od zmiêstu skazanoho — uradnikuv usiudy jak ne stresoneš abo ne zavstydaješ, to ničoho i ne bude. Lepi odnak było b, kob takoje skazav ne hołôvny redaktor „Nivy”. Toho, što v Čyžach ne kažut „наведаць гміну”, a „pryjti do gminy”, ne zminiv ani nahorodžany bukietom Hieorhij Vałkavycki, ani Vital Łuba, ani Jauhien Miranovič. Usiê vony odnak staralisie rozumno korystati zo svojeji čytaćkoji bazy. „Nivi” na pevno ne zaškodiło b, koli b vona zmjakčyła tuju nezgrabnosť i naveť stała robiti gesty v storonu movy, na kotoruj štodeń hovoryt bôlšosť jeji pudlaśkich čytačôv. Takim gestom mohła b statisie symbolična, ale postojanna prysutnosť pudlaśkoho tekstu na storônkach gazety.

„Dobre, to ty pišy, a my nadrukujemo”. Niê, taki odkaz ja skreśluju jak pryncypovo nesłušny. Mniê ne potrêbne ani zaochvočenie, ani pozvolenie do pisania. Napisati časom po-pudlaśki mohła b „Niva”, sama z sebe, zo svojoho tvôrčo-intelektualnoho potencijału. Dodavšy do svojoho toje, što mohło b byti napisane čerez mene, mohła b u rezultati i vyjti пастаянная прысутнасць pudlaśkoho tekstu v „Nivi”.

To je môj hołos u dyskusiji, a čom že v Čyžach ne chočut biłoruśkoji movy do gminy. Kažu siête, kob nichto ne miêv sumniêvuv, čym siêty tekst je — kob ne było tak, što zacikavlany protiahnuti temu stanut ono prydiratisie do druhoradnoho v jôm. Peršoradna dumka je takaja: uradnikovi nijaka druha mova ne bude pasovati, a літаратурная šče na dodatok i ne vpisujetsie v joho budionny sviêt. Tisnuvšy toho uradnika, kob za vsiaku cinu vôn uchvaliv літаратурную мову, to najchutčêj uvohule možna zablokovati možlivosť jakoho-leń dvochmovja i napevno poveličyti rozrêz miž movoju i моваю. Gazeta „Niva” može odnym sprytnym ruchom vyvesti movu svojich pudlaśkich čytačôv na uroveń piśmovoji i zasypati tuju prorvu raz na vse.

Attachments » Click the icon to download...
Download this file... Storônka „Nivy” z doviêdkoju pro Svoja.org
Size » 114,95 KB — 19-01-2012, 06:08 — Users » 22 — Downloads » 40
Code of this page » Unreadable, generate another...
This code should be entered into an appropriate field of the form while sending a comment or an e-mail. Registered (and logged) users are not required to enter any codes (register to Svoja.org).
Comments (6) » Converter » Podlachian Keyboard
Click to show a form...Click to hide the form... Write a comment
  • All required fields are marked with *.
  • Anonymous comments are published after the approval of the site administrator.
  • Comments of registered users do not require the approval. Registered users also enjoy some additional and cool features.
  • » Rules of This Site

* Page code:
 
Misza Kuptel
Comment
Tak miahko w Mochantym ne hovoryłoś.
Comment #1: 28-04-2008, 19:42:48
Być może pudlaśka mova takaja, jak prezentuje autor svoja.org.
W Mochantym inaczej vona huczyć i troszki inaczej hovotytsia, bulsz twerdo, ale mensz czym w Dubiczach Cerkownych. Ne widaju skul bertetsia róznica miż Mochnaćkoju mowoju a naprymier Dubickoju z tych Osocznych, tam toże miahko howorat.
Dumka dobra. Tuolki ne wiadomo czy prymiecca.
Chrystos voskres.
Usiaho dobraho
M. Kuptel
Jan Maksimjuk
Comment
Mjahko i tverdo dla nas odinakovo hože
Comment #2: 04-05-2008, 10:53:05
Vojistinu voskres!
Diakujemo za dopis i dobre słovo.
My znajemo, što v Mochnatum i nekotorych inšych mistiach hovorat tverdiêj čym na siêtum dyjalektnum obšarovi, kotory my vybrali jak „bazovy areał” pudlaśkoji movy. My siête zrobili z dvoch važnych pryčynuv:
1) ne možna zvesti dvoch hołôvnych pudlaśkich dyjalektuv do odnoji pravopisnoji systemy (treba na piśmiê vsio-taki vybirati miž napisaniami choditi i chodyty abo diêti i dêty);
2) tam, de hovorat mjahko (choditi, diêti), žyve dviê tretiny pudlaśkomovnych biłorusuv (to peredovsiêm gminy Narva, Čyžê, Hajnuvka, Biêlśk, nu i samyje horody Hajnuvka i Biêlśk). Dla pisanoji pudlaśkoji movy kôlkosť ludi, kotory hovorat „po-literaturnomu” abo velmi bliźko do literaturnoji normy — to, jak sami rozumiêjete, velmi važna sprava.
Ale z siêtoho ne vynikaje, što my odkidajemo „tverdu” versiju pudlaśkoji movy (jak hovorat u Mochnatum abo deś koło Kleščeluv) jak nepotrebnu abo takuju, jakoji treba vstydatisie i ne možna zapisuvati, bo „tak nehože”. Naodvorôt, ja liču „tverdy” dyjalektny varyjant pudlaśkoji movy dokładno tak samo povnopravnym, jak i „mjahki”. I vsiak budu pudtrymuvati vsiêch, chto schoče pisati i publikovati v „tverdum” varyjanti (naprykład, na našuj storonci). Prosto nam, jak autoram normatyvnoji pudlaśkoji gramatyki i słovnika, treba zoserediti uvahu na odnom varyjanti i dovesti joho jak najchutčêj do zaveršenia.
Nu, a toje, čy siêta mova prymetsie čy niê — to ja ne prorok i ne mohu zapevniti vas na 100 procentuv, što tak. Ja sam viêru, što prymetsiê, tomu što i do samych neponiatlivych biłoruśkich „kulturträgeruv” narešti musit dojti odna prosteńka refleksija: Koli vony až tôlko času prysviatili, kob pudtrymati rôdnu movu svojich koleguv z Horodka abo Michałova, to nevže ne znajdetsie v jich choč „hodinki” času abo „storônki” tekstu, kob pudtrymati rôdnu movu svojich baťkôv i didôv z Čyžôv abo Kleščeluv? Inačej, jak jim potum možna bude pokazuvati svojim diêtium medaliê za pudtrymku biłoruskośti i chvalitisie, što vony dostali jich za pudtrymku svojiê rôdnoji movy?
ihor ivaniuk
Comment
niarouna Boh dzielić
Comment #3: 06-05-2008, 15:24:10
Vyskazvujučy svôj dobry podchod do usiech varyjantuv podlaśkoj movy vy odnak zabylisia pro siete, što Podlašuki z sietych miestnosti, v kotorych zamiast povsiudnoho dla Vas i mene "v" vystupaje šče i "u korotkoje", ne majut połnoj mohčymôsti zapisu svojôj rôdnoj. Dumaju, što ničoho kiepśkoho ne byłoby v tôm, kob vvesti do ohulnopudlaśkoho ałfavitu siêtu bukvu, što pomohłoby i suisiednim Litvinam korystati z našoho, a i šče lohš byloby pisati na biełoruśkoji literaturnoj. Cykavo mnie taksamo - čy brali Viete pôd rozvahu vvedenije sietôj literki do pudlaskoho (i čomu jeje nema)?
Jan Maksimjuk
Comment
Može byti i „w”, ale čy napravdu treba?
Comment #4: 06-05-2008, 15:49:28
Tak, ja brav siête pud uvahu, odrazu v peršum svojôm publičnum vystupi na temu pudlaśkoho pisania. Podiviêtesie artykuł „Pisati po-svojomu” z 2005 roku i tam znajdete proponovu, kob litera „w” mohła oboznačati „u korotkie” dla tych, jakije bez jijiê „ne mohut”.
Ale problema v tôm, što v pudlaśkuj movi „u”, „v” i „w” (u korotkie) užyvajutsie velmi neposlidôvno v nahołosi (na počatku słova), vyhołosi (na kunciê) i po samozvukach v seredini słova. Ja siêtu zjavu dyskutuju v Gramatyci i proponuju dla literaturnoho standardu (prynajmi takoho, nad jakim ja aktualno praciuju), kob užyvati tôlko „v” i „u”, dla jakich perenosiatsie praviła vžyvania „u korotkoho” z biłoruśkoho literaturnoho standartu. Značyt, „v” i „u” čeredujutsie jak „у” i „ў” u biłoruśkuj movi: vona vže pryjšła, vôn uže pryjšov, etc. U mojôj vjosci Lachi lude kažut „vse”, „use” i „wse” bez jakichś jasnych praviłuv. Ja dumaju, što prynajmi v pisanuj movi povinion byti jakiś prosty poradok, a tomu pozbyvsie „w”, a pokinuv tôlko „v” i „u” — tak prostiêj, a nijaki sens ne zafałšovujetsie.
Ale koli lude skažut mnie, što my za pudlaśku movu pud varunkom, što ty vvedeš „w”, to ja siête zroblu obiêdviuma rukami i nohami :)
Aleksander Maksymiuk
Comment
Na sajti "u korotkie" vystupaje
Comment #5: 06-05-2008, 15:59:33
Esej-intervju pro piśmiênniciu Agotu Kristof zapisany łosinśkim varyjantom movy z "u korotkim": http://svoja.org/36.html -- "u korotkoho" nema tôlko v konverterovi (z pryčynuv, kotory tłumačatsie nižej), ale ja mohu literu dodati i do Konvertera i do UniReda (http://svoja.org/1108.html), koli je požadanie vžyvati siêtu literu naprykład v postach pud artykułami.
Jan Maksimjuk
Comment
To davajte postavim ŭ
Comment #6: 06-05-2008, 16:14:42
Ja dumaju, što treba było b uvesti „u korotkie” — ŭ — jak do Konvertera, tak i do UniReda. Peredovsiêm tomu, što naša storônka — to ne Biblija, jakaja kaže vsiu pravdu. Storônka prysviačajetsie proponovi normalizaciji literaturnoho standartu, a ne nasilnoho vvodu svojich praviłuv. Pomiž normalizacijeju pisanoji movy i jeji formalnym naučaniom, naprykład u osviêtnuj systemi, dla mene ležyt šče proces, jaki ja nazyvaju kodyfikacijeju. Prydumati normalizovany piśmovy varyjant movy može i odin čołoviêk, ale zhoda na vžyvanie takoho varyjantu — jakraz kodyfikacija — musit pochoditi od bôlšoji kôlkosti ludi, kotory v danuj hromadskosti nadiêlany jakimś autorytetom (i dobre, kob na dodatok šče takim-siakim rozumom:))