Svoja.org na Facebook

Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?
25 Kwiecień 2017, 12:39:02

Strona główna | Pomoc | Szukaj | Kalendarz | Zaloguj się | Rejestracja | Svoja.org » Najnowsze publikacje | Svoja.org na Facebook’ovi
+  Tut možna po-Svojomu
|-+  Ostatnie wiadomości

Ostatnie wiadomości

Strony: [1] 2 3 ... 10
1
Rozumiem wszystko, ale nie mówię... / Odp: [PL] Info w temacie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tomek (ale nie ten) dnia 22 Marzec 2016, 23:03:01 »
To są litery, które oznaczają różne dyftongi. Dyftongi to szczególne archaiczne samogłoski, które w wymowie zbudowane są jakby z dwóch płynnie łączących się ze sobą dźwięków, dlatego też niektórzy piszą w uproszczeniu przykład „kuoń” (czyli poprawnie kôń), „wuoz” (wôz), „stuoł” (stôł), „nuoč” (nôč), „chlieb” (chliêb), ale ten uproszoczony zapis u+o trochê myli, bo niezupełnie oznacza polskie „ło”, tak samo jak w słowie chliêb NIE wymawia się tego jak polskiego „lie”. Prześledź jak są czytane na svoja.org słowa z tymi konkretnymi literami, które oznaczają dyftongi. W tej drugiej audycji z Radia Białystok też zobacz jak ta pani Maria mówi na przykład słowa „siêm” (00:54), „nediêli”, „pôst” (01:02) i inne. I spróbuj w ten sposób załapać, jak się mniej więcej wymawia te literki.
2
Rozumiem wszystko, ale nie mówię... / Odp: [PL] Info w temacie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Patryk Kowejsza dnia 22 Marzec 2016, 22:16:59 »
Jak już mówiłem, rozumiem tą mowę, aczkolwiek gdy czytam np. na forum lub na stronie to mam problem kiedy napotykam na litery typu: "ê,ŭ"

Bo nie mam pojęcia jakim dźwiękiem je zastąpić, często je że tak powiem "zmiękczam", ale nwm czy to odpowiedni ruch.
3
Rozumiem wszystko, ale nie mówię... / Odp: [PL] Info w temacie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tomek (ale nie ten) dnia 22 Marzec 2016, 21:57:15 »
Skoro dziadkowie i rodzice rozmawiają, to chyba masz jakieś wyobrażenie, jak to wszystko mniej więcej brzmi, nie jest ta wymowa dla ciebie czymś zupełnie nieznanym, czego trzeba się uczyć od zera. Ogólnie jasne, że można tłumaczyć, jak się wymawia daną literę, ale takie tłumaczenie niewiele daje, póki sam tej wymowy nie usłyszysz. Więc najlepiej jak wejdziesz tutaj: http://svoja.org/29.html Przy tytułach „Zôrki v kalendarovi” i „Moja rôdna babka” można włączyć nagranie. Śledź jednocześnie i tekst i to, jak jest czytany, zrób to nawet kilka razy. To jest najlepszy sposób, żeby załapać, jak wymawia się różne charakterystyczne dźwięki.

Warto poszperać też w białoruskich i ukraińskich audycjach Radia Białystok. 95% z nich niestety nie ma dla nas żadnego znaczenia, ale czasami zdarza się, że nagrywane są wypowiedzi różnych osób z naszego regionu, które ciekawie mówią po-svojomu. Warto wsłuchać się, jak ten ktoś mówi. Tylko przy szperaniu zwłaszcza w ukraińskich programach trzeba uważać, czy to nie nagranie ze wsi łemkowskiej albo gdzieś z Mazur, bo bardzo często takie występują. Ale tu np są dwie fajne audycje do posłuchania. Oczywiście słuchamy mówionych po-svojomu opowieści o zwyczajach czy różnych wydarzeniach, a nie „prowadzącego” (no chyba że chcemy nauczyć się mówić po białorusku albo po ukraińsku z polskim akcentem, to wtedy możemy wsłuchiwać się i w głosy prowadzących te programy):
http://www.radio.bialystok.pl/dumka/index/id/94607
http://www.radio.bialystok.pl/dumka/index/id/79298
4
Rozumiem wszystko, ale nie mówię... / [PL] Info w temacie
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Patryk Kowejsza dnia 22 Marzec 2016, 16:54:45 »
Witam,

Jako że urodziłem się na Podlasiu i moi dziadkowie jak i moi rodzice czasami rozmawiają "po-našomu",
rozumiem o czym rozmawiają, potrafię ich zrozumieć,,

Jakiś czas temu zacząłem się interesować "Językiem/mową podlaską" i chciałbym prosić o pomoc..

Czy możecie mi wytłumaczyć jak się wypowiada poszczególne litery.
Możecie mi dać jakieś wskazówki co do nauki mowy i pisma?


5
Zajaviête pro sebe / Odp: Trochu reklamy – pudlaśki blog!
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Aleksander Maksymiuk dnia 4 Czerwiec 2015, 21:29:43 »
Spasibo za siêtu sposyłku. Tak i treba — jak chto-leń zavvažyt takuju zjavu, to i treba joju podilitisie z inšymi. Tam uže bôlš za deseť dopisuv, što pokazuje na považny namiêry autorki. Ja vziav i pročytav jich usiê odrazu podług chronologiji, u kotoruj vony povstavali, a potum dodav linka do siêtoho bloga tože na Svoja.org obrazkom na liêvum paskovi i v rubryci „Što novoho”.
6
Zajaviête pro sebe / Trochu reklamy – pudlaśki blog!
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tomek (ale nie ten) dnia 4 Czerwiec 2015, 18:01:55 »
Čomu b ne zavvažyti, što chtoś probuje pisati taki blog? Ja tôlko diś pobačyv, i to vypadkovo:


http://nalawci.blogspot.com/
7
Svoja.org / Odp: Tekst dla Zachodu
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Jan Maksimjuk dnia 27 Maj 2015, 10:53:25 »
A ja ot nedavno zamoviv sobiê paperove vydanie siêtoji ksionžki za $80 + košty peresyłki... Kob diêtiam pochvalitisie, što, jak toj kazav, vašoho baťka publikujut u Cambridge )) Vony z toho vydavnictva ne posyłajut autoram tak zvany autorski egzemplary (chiba što tôlko redaktoram, a tych było až 4 štuki)... Knižka koštuje šalony hrošy naveť na zachodniu kišeniu, ale siête, musit, tomu, što tema -- standartyzacija pravopisu novych movuv -- naohuł šče v literatury ne rozkryvałasie. Nedavno napisati taki artykuł pro Podlachian u knižku zaproponovali mniê japonci. Ja maju nadiêju, što japonśkie vydanie bude tańše ))
8
Svoja.org / Odp: Tekst dla Zachodu
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tomek (ale nie ten) dnia 27 Maj 2015, 00:11:15 »
A tak, točno. Tôlko akurat ne miêv „drôbnych” kob kupiti e-booka (257,63 zł), a velmi chotiêłosie pročytati, tak što treba buło odpoviêdnio „prymusiti” (if you know what I mean) Google Books kob plunuło ciêłym artykułom, vłučno z tablicioju „One sentence in different Podlachian ortographies” pro kotoru ja i hovoryv.
9
Svoja.org / Odp: Tekst dla Zachodu
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Jan Maksimjuk dnia 26 Maj 2015, 16:50:01 »
Tak, udałosie rozkryti siêtu tajnu, ale tôlko tomu, što vydavciê knižki poprosili, kob ja postaravsie zapisati dyftongi tak jak robit siête Fijonik, a ne malovav jich rukoju ;) Tak što mniê ne ostavałosie ničoho inšoho, jak napnutisie i poprobuvati postaviti tyje kabłučki komputernoju klavjaturoju. A de vy čytali môj artykuł -- tut https://books.google.cz/books?id=gvCmBgAAQBAJ&pg=PP1&lpg=PP1&dq=dialogue+on+dialect+standardization&source=bl&ots=YLbGqLiC3n&sig=Dj2VVNqU5GYkT-1pK5UzgfG0DME&hl=en&sa=X&ei=34VkVbDwBoiuswGEl4KwCQ&ved=0CDAQ6AEwAw#v=onepage&q=dialogue%20on%20dialect%20standardization&f=false ?

Pohoďžujusie, try ruki. Ale z tymi rukami to, jak sami odčuvajete, literaturna metafora, tak zvany dark sarcasm ;)
10
Svoja.org / Odp: Tekst dla Zachodu
« Ostatnia wiadomość wysłana przez Tomek (ale nie ten) dnia 25 Maj 2015, 02:40:26 »
A znajete, ja jakraz i čytav vaš artykuł i odrazu zvernuv uvahu na toje, što vam, musit, nakuneć vdałosie rozkryti tajnu Fionika i usio-taki naučylisie nabirati joho dyftonhičnu „notaciju” kob proilustrovati istoriju formuvania pudlaśkoho pravopisu ;) Mušu pryznatisie, što meni šce toje ne vdałosie – tak što dosiôl mene cikavost' zjidaje, jaki tut „triuk” buv vykorystany  :D

A nakont hramotnosti, to ja katehoryčno ne pryjmaju vašoho vykazuvania pro odnu čy dviê dołoni. Chvatit že zahlanuti na peredostatniu storônku „Nivy”, do tradycijnoji „stopki”. Tam vyrazno napisano, što v samôj tôlko „Nivi” zobrałosie publicystuv i redaktoruv až na try – i to ciêły dołoni ;)
Strony: [1] 2 3 ... 10
Copyright © 2011-2017 by Svoja.org and its User Community
„Tut možna po-Svojomu” has been founded by Aleksander Maksymiuk