Svoja.org na Facebook

Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?
20 Wrzesień 2017, 16:50:52

Strona główna | Pomoc | Szukaj | Kalendarz | Zaloguj się | Rejestracja | Svoja.org » Najnowsze publikacje | Svoja.org na Facebook’ovi
+  Tut možna po-Svojomu
|-+  Pro svoju movu
| |-+  Rozumiem wszystko, ale nie mówię...
| | |-+  [PL] Info w temacie
« poprzedni następny »
Strony: [1] Drukuj
Autor Wątek: [PL] Info w temacie  (Przeczytany 2808 razy)
Patryk Kowejsza
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 2

« dnia: 22 Marzec 2016, 16:54:45 »

Witam,

Jako że urodziłem się na Podlasiu i moi dziadkowie jak i moi rodzice czasami rozmawiają "po-našomu",
rozumiem o czym rozmawiają, potrafię ich zrozumieć,,

Jakiś czas temu zacząłem się interesować "Językiem/mową podlaską" i chciałbym prosić o pomoc..

Czy możecie mi wytłumaczyć jak się wypowiada poszczególne litery.
Możecie mi dać jakieś wskazówki co do nauki mowy i pisma?


Zapisane
Tomek (ale nie ten)
Svôj
*

Reputacja: +1/-0
Wiadomości: 9


« Odpowiedz #1 dnia: 22 Marzec 2016, 21:57:15 »

Skoro dziadkowie i rodzice rozmawiają, to chyba masz jakieś wyobrażenie, jak to wszystko mniej więcej brzmi, nie jest ta wymowa dla ciebie czymś zupełnie nieznanym, czego trzeba się uczyć od zera. Ogólnie jasne, że można tłumaczyć, jak się wymawia daną literę, ale takie tłumaczenie niewiele daje, póki sam tej wymowy nie usłyszysz. Więc najlepiej jak wejdziesz tutaj: http://svoja.org/29.html Przy tytułach „Zôrki v kalendarovi” i „Moja rôdna babka” można włączyć nagranie. Śledź jednocześnie i tekst i to, jak jest czytany, zrób to nawet kilka razy. To jest najlepszy sposób, żeby załapać, jak wymawia się różne charakterystyczne dźwięki.

Warto poszperać też w białoruskich i ukraińskich audycjach Radia Białystok. 95% z nich niestety nie ma dla nas żadnego znaczenia, ale czasami zdarza się, że nagrywane są wypowiedzi różnych osób z naszego regionu, które ciekawie mówią po-svojomu. Warto wsłuchać się, jak ten ktoś mówi. Tylko przy szperaniu zwłaszcza w ukraińskich programach trzeba uważać, czy to nie nagranie ze wsi łemkowskiej albo gdzieś z Mazur, bo bardzo często takie występują. Ale tu np są dwie fajne audycje do posłuchania. Oczywiście słuchamy mówionych po-svojomu opowieści o zwyczajach czy różnych wydarzeniach, a nie „prowadzącego” (no chyba że chcemy nauczyć się mówić po białorusku albo po ukraińsku z polskim akcentem, to wtedy możemy wsłuchiwać się i w głosy prowadzących te programy):
http://www.radio.bialystok.pl/dumka/index/id/94607
http://www.radio.bialystok.pl/dumka/index/id/79298
Zapisane
Patryk Kowejsza
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 2

« Odpowiedz #2 dnia: 22 Marzec 2016, 22:16:59 »

Jak już mówiłem, rozumiem tą mowę, aczkolwiek gdy czytam np. na forum lub na stronie to mam problem kiedy napotykam na litery typu: "ê,ŭ"

Bo nie mam pojęcia jakim dźwiękiem je zastąpić, często je że tak powiem "zmiękczam", ale nwm czy to odpowiedni ruch.
Zapisane
Tomek (ale nie ten)
Svôj
*

Reputacja: +1/-0
Wiadomości: 9


« Odpowiedz #3 dnia: 22 Marzec 2016, 23:03:01 »

To są litery, które oznaczają różne dyftongi. Dyftongi to szczególne archaiczne samogłoski, które w wymowie zbudowane są jakby z dwóch płynnie łączących się ze sobą dźwięków, dlatego też niektórzy piszą w uproszczeniu przykład „kuoń” (czyli poprawnie kôń), „wuoz” (wôz), „stuoł” (stôł), „nuoč” (nôč), „chlieb” (chliêb), ale ten uproszoczony zapis u+o trochê myli, bo niezupełnie oznacza polskie „ło”, tak samo jak w słowie chliêb NIE wymawia się tego jak polskiego „lie”. Prześledź jak są czytane na svoja.org słowa z tymi konkretnymi literami, które oznaczają dyftongi. W tej drugiej audycji z Radia Białystok też zobacz jak ta pani Maria mówi na przykład słowa „siêm” (00:54), „nediêli”, „pôst” (01:02) i inne. I spróbuj w ten sposób załapać, jak się mniej więcej wymawia te literki.
Zapisane
Strony: [1] Drukuj 
« poprzedni następny »
 
Copyright © 2011-2017 by Svoja.org and its User Community
„Tut možna po-Svojomu” has been founded by Aleksander Maksymiuk