Diś ja šče raz vernuvsie do temy rozkładki klavijatury dla pudlaśkoji movy i opraciovav trošku zmodyfikovanu jeji versiju.
U istniêjučuj rozkładci klavijatury dla pudlaśkoji movy, kotoru ja opraciovav raniêj i opublikovav u artykuli „
Povyšanie hramotnosti — svoja klavijatura” ničoho kiepśkoho nema. Koli chto zainstalovav jiê do svojoho komputera i zadovolany z pisania po-pudlaśku, to može na zdorovje vžyvati jiê i daliêj.
Moja modyfikacija zvełasie do odnoji drôbnici — ja dodav do rozkładki litery „ŭ” i „Ŭ” i teper pry pomoščy rozkładki možna taksamo pisati łacinkoju po-biłoruśki. (Až złôsť mene bere na sebe samoho, čom ne zrobiv ja siêtoho na samôm počatku

)
U minułum i v siêtum roci mniê vže para razy pryjšłosie napisati para słôv biłoruśkoju łacinkoju i za kažnym razom ja odinakovo stovbeniêv, što dla takoji prostoji zadački albo treba vklučati prohramu tablici znakuv, kob potiahnuti z jiê „u korotkie”, albo treba zachoditi na storônku jakoho-leń konvertera.
Značyt tak, osôbnoho artykuła dla novoji (rozšêranoji) rozkładki ja pisati vže ne budu. Do istniêjučoho artykuła „
Povyšanie hramotnosti — svoja klavijatura” ja po prostu pryčepiv dodatkovy instalator i pereredagovany dokument z tablicieju symboluv.
Teper važne. Toj chto šče vohule ne instalovav do svojoho komputera pudlaśkoji klavijatury, a teper chotiêv by jiê vykorystati dla pisania po-biłoruśki — povinion vziati novy instalator i vhrati sobiê do Windowsa tak, jak toje opisane v artykuli.
Toj chto maje v svojôm komputery staruju (peršu) versiju rozkładki, a chotiêv by teper korystatisie rozšêranoju rozkładkoju — musit uperuč odinstalovati staruju versiju, a potum vhrati novu. Ale, i to same hołôvne, odinstalovati staruju versiju treba kompletno (načysto) — tak jak toje opisujetsie pud kuneć mojoho artykuła.
* * *
Našto šče siêta dodatkova moja łacinizacija biłoruśkoji movy?
Ja siêtoji łacinizaciji ne prydumav, a tôlko starajusie v miêru svojoho vôlnoho času korektovati „bezhramotnu rečaisnosť”, v kotoruj žyvem. Na Pudlašy naveť lude, kotory znakomy z biłoruśkoju movoju zo škoły i znajut jak jiê vstaviti do svojoho komputera v štodennuj praktyci ne pudnimajut vysiłku pisati po-biłoruśku kirylicioju. Ja ne kažu pro žurnalistuv biłoruśkich vydaniuv u Pôlščy — vony musiat pisati kirylicieju, bo siêtoho vymahaje ministerśtvo. Ale, koli vže dochodit do pryvatnych emajluv, postuv na Facebook i inšych forumach u interneti, to tut omal na 100% dominuje łacinka. Prytym, kažny šparyt jak tôlko jomu zamanetsie. A biełaruskaja ž łacinka, jak i kirylica — ścisła kadyfikavanaja. Kali zamachvacca na hramatnaść u biełaruskaj movie — chaj sabie i „polskimi litarami”, — dyk vypadała b pisać zhodna z normami, jakija vypracavali kadyfikatary ŭ chodzie raźvićcia piśmovaj tradycyji.
(Асобнае пытаньне, цікава, колькі я насадзіў „пудляшызмаў” у трох апошніх сказах гэтага посту?)