Svoja.org na Facebook

Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?
22 Maj 2018, 15:38:14

Strona główna | Pomoc | Szukaj | Kalendarz | Zaloguj się | Rejestracja | Svoja.org » Najnowsze publikacje | Svoja.org na Facebook’ovi
+  Tut možna po-Svojomu
|-+  Pro svoju movu
| |-+  Zajaviête pro sebe
| | |-+  Lektury 2011
« poprzedni następny »
Strony: [1] Drukuj
Autor Wątek: Lektury 2011  (Przeczytany 4536 razy)
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« dnia: 30 Grudzień 2011, 21:17:25 »

Proklatije žurnalista – pisanie zabiraje jomu tôlko času i energiji, što na čytanie ne svojich tekstuv poradočnoho času i energiji vže ne zostajetsie. Ja siête zrozumiêv šče raz učora, koli poprobuvav pryhanuti sobiê, jakije knižki ja pročytav u 2011 roci. Mene do siêtoho pryhaduvania prymusiv môj redakcijny kolega Siarhiej Šupa, kotory pudličyv, što za ostatni rôk vôn pročytav 40 knižok na 10 movach. O blin!

U mene nazbirałosie vsioho štuk 20-25. I to tôlko na 4 movach. Choč ty idi i viêsajsie...

Značyt, môj spis pryblizno taki:

Слоўнік беларускіх гаворак паўночна-заходняй Беларусі і яе пагранічча, Том 1 i Том 2.


Jan Kjærstad, Tegn til kjærlighet (čeśki perekład).

Raymond Chandler, The Big Sleep.

Kazuo Ishiguro, The Remains of the Day.

Ian McEwan, The Cement Garden.

John Sutherland, How Literature Works, 50 Key Concepts.

Альгерд Бахарэвіч, Халоднае сэрца; Шабаны.

Макс Шчур, Амальгама; Ліст, знойдзены на папялішчы.

Наталка Харытанюк, Трынаццаць гісторый пра мёртвага ката.

Ігар Бабкоў, Партрэт мастака, нябачны ў сутоньні.

Ф.Д. Климчук, Специфическая лексика дрогичинского Полесья.

Тураўскі слоўнік, Том 1-5.

Enrique Vila-Matas, Extraña forma de vida; Bartleby y compañía (rosijśki perekład).

Per Olov Enquist, Boken om Blanche och Marie (čeśki perekład).

5 ”sryleruv” francuśkoho piśmennika Jean-Christophe’a  Grangé (rosijśki perekład).

Uže kotory rôk pudrad ja ne pročytav ničoho po-pôlśki. Ničoho cikavoho v Pôlščy ne vychodit? Može chto-leń pudkaže, čy ostatnim časom ne vyjšło što-leń varte po-pôlśki?
« Ostatnia zmiana: 30 Grudzień 2011, 21:24:31 wysłana przez Jan Maksimjuk » Zapisane
alesia
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 15

« Odpowiedz #1 dnia: 11 Styczeń 2012, 20:45:18 »

Ne znaju czy na puolskoj sztos wyjszlo intieresnoho loni... U mene 2011 ruok perejszow puod znakom Tolstoja. Ale choczu Was zapytaty szto dumajete pro tuju kniżku - Наталка Харытанюк, Трынаццаць гісторый пра мёртвага ката. U mene wona je i jakoś ne mohu do jeji zabratyś, sztos wartosnoho?
Zapisane
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« Odpowiedz #2 dnia: 12 Styczeń 2012, 20:19:49 »

Наталка Харытанюк, Трынаццаць гісторый пра мёртвага ката – to velmi ezoteryčna i hermetyčna knižka :) Kob jijiê pročytati zo zrozumiêniom i smakom, to treba spočatku pročytati knižki muža autorki, Igora Babkova (Ігар Бабкоў). Bo tam i hieroji, i motyvy perekočovali z knižok Ihara do debjutanćkoji knižki Natałki :)

Ihar Babkov ne napisav mnôho, usioho dviê abo try knižki. Połovinu z joho tvôrčosti perekłav na pôlśku movu osobisto ja, a druhu połovinu – perekłali inšy.

U 1998 roci v Biłostoku vyjšła antologija biłoruśkiji poeziji „Za niebokresem Europy”, de byli perekłady viêršykuv Ihara, a v 2008 roci u Vrocłavi – knižka joho esejuv pud zahołôvkom „Królestwo Białoruś”. U 2008 roci v Varšavi – knižka opovjadaniuv „Adam Kłakocki i jego cienie”.

Kavałok viêršyka  Igora, jaki dav zahołôvok uspomnianuj antologiji:

Za niebokresem Europy: w okopach ucichła tęsknota
Ludzie jak pod znieczuleniem żyją znikają
Cicha litania: NIE ZASNĄĆ
Ciemne śródnocne słowa na papierze konają
Kroplami sztucznego raju spływają spod dłoni
Zapisane
alesia
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 15

« Odpowiedz #3 dnia: 31 Styczeń 2012, 00:52:25 »

Pytajeteś czy w puolśkuom sztoś tikawoho pokazaloś. Dumaju szto kniżka Michasia Androsiuka Wagon drugiej klasy zaliczajetsia do perszej ligi. A tut dobra zwiestka dla tych, kotory po biloruśku ne czytajut http://www.bialorus.pl/publikacje?artid=2393 Biały koń po puolśku!
Zapisane
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« Odpowiedz #4 dnia: 31 Styczeń 2012, 12:10:41 »

Tak, pohodžusie, što knižka Белы конь M. Androsiuka — odna z cikaviêjšych rečuv, jakije zjavilisie na Biłostôčyni po-biłoruśki. Ja naveť pro siête koliś pisav na Svoja.org, jak tôlko siêta storônka odkryłasie. A knižku Wagon drugiej klasy postarajusie pošukati, koli pryjiêdu do Biłostoku na Velikdeń.
Zapisane
Paveł Kondratiuk
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 6

« Odpowiedz #5 dnia: 8 Maj 2012, 16:52:16 »

Pytajeteś czy w puolśkuom sztoś tikawoho pokazaloś. Dumaju szto kniżka Michasia Androsiuka Wagon drugiej klasy zaliczajetsia do perszej ligi.

Navet pročytav jijiê, i z zacikavlenijem. Ali pravdu kažučy, ne znaju čy jakby pisav jijiê (dla prykładu) Kašub i pro Kaszëbë, to by mnie tože chotiełoś. Trochu za môcno poetyćka jak na moji gusta.
Zapisane
Paveł Kondratiuk
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 6

« Odpowiedz #6 dnia: 8 Maj 2012, 17:04:05 »

Jakby chto šče do sietuj pory ne zamietiv: v 2007 roci vyšła tretia čaśť trylohiji Vładimira Vojnoviča "Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина", "Перемещённое лицо" ("Žycie i nezvyčajny pryhody sołdata Ivana Čonkina. Peremieščona osoba" [v sensi Displaced person]).

Ščyro rekomenduju - trymaje urovień poperednich čaśti (kotory pojaviliś namnôho raniej, bo v 1970 i 1979). Ne znaju, čy vže je perevôd na pulśku movu.
Zapisane
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« Odpowiedz #7 dnia: 8 Maj 2012, 19:18:33 »

Ja nedavno kupiv sobiê štucku, kotora nazyvajetsie Kindle Reader, i zakačav na jijiê vže koło 200 elektroničnych knižok, i kirylicieju, i łacinkoju. Koli pročytav siêty vaš dopis, to odrazu zaliêz na rosijśki biblijotečny sajt (piraćki, naturally) i skačav try romany Vojnoviča pro Čonkina ))

Na svojôm Kindle Reader ja vže pospiêv pročytati „Čužuju baćkauščynu” Vjačasłava Adamčyka – kapitalny roman pro biłoruśku vjosku v Pôlščy naperedodni II svitovoji vujny. Ja joho peršy raz čytav deś pud kuneć 1970-ch abo na počatku 1980-ch, koli kupiv u kniharni v Biłostoku, i od toho času ne môh zabyti. Teper, perečytujučy, dojšov do vysnovy, što to odin z najliêpšych biłoruśkich romanuv ne tôlko soviêćkoho času, ale i naohuł.
Zapisane
alesia
Svôj
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 15

« Odpowiedz #8 dnia: 28 Maj 2012, 13:01:23 »

Zatikawila mene Wasza rekomendacja i moji poszuki obrodili meż inszym filmom, zroblanym na osnowie kniżki tohoż Adamczyka
http://www.baravik.org/topic/578/
Zapisane
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« Odpowiedz #9 dnia: 29 Maj 2012, 08:54:01 »

Diakuju za link na film! Ja davno chotiêv joho pohlediêti, ono ne viêdav, de znajti...
Zapisane
Jan Maksimjuk
Globalny Moderator
*

Reputacja: +0/-0
Wiadomości: 43


« Odpowiedz #10 dnia: 20 Czerwiec 2012, 22:38:10 »

Film pohlediêv, ale rozčarovavsie. Słaby. Zatoje knižka super. Pročytav šče raz i Чужую бацькаўшчыну, i jijiê protiah -- Год нулявы.
Zapisane
Strony: [1] Drukuj 
« poprzedni następny »
 
Copyright © 2011-2018 by Svoja.org and its User Community
„Tut možna po-Svojomu” has been founded by Aleksander Maksymiuk